Condamné à mort! - Condenado a muerte

114MB
113MB

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49

 

XXIV

 

XXIV

Ce vieux scélérat, il m'a pris ma redingote, car je ne la lui ai pas donnée, et puis il m'a laissé cette guenille, sa veste infâme. De qui vais-je avoir l'air ?
Je ne lui ai pas laissé prendre ma redingote par insouciance ou par charité. Non ; mais parce qu'il était plus fort que moi. Si j'avais refusé, il m'aurait battu avec ses gros poings.
Ah bien oui, charité ! j'étais plein de mauvais sentiments. J'aurais voulu pouvoir l'étrangler de mes mains, le vieux voleur ! pouvoir le piler sous mes pieds !
Je me sens le coeur plein de rage et d'amertume. Je crois que la poche au fiel a crevé. La mort rend méchant.
Aquel malvado viejo me quitó mi levita. No se la he dado yo por cierto y en su lugar me deja este harapo, esta chaquetilla infame. Qué pareceré yo con ella?

Y no le permití que se llevara mi levita por caridad o por indiferencia. No, sino porque ea más fuerte que yo y si se la hubiera negado, me habría dado de golpes con sus formidables puños.

Sí, caridad! Lleno estaba y de malos sentimientos. Ahogarlo entre mis manos, despedazarlo con ella, era lo que yo hubiera querido. Mi corazón está lleno de rabia y de amarguar.
La hiel se e ha reventado en el pecho. -La muerte vuelve perverso al hombre.





<

contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS