Que ce que j'écris ici puisse être un jour utile à d'autres,
que cela arrête le juge prêt à juger, que cela
sauve des malheureux, innocents ou coupables, de l'agonie à laquelle
je suis condamné, pourquoi? à quoi bon? qu'importe? Quand ma tête aura été coupée, qu'est-ce
que cela me fait qu'on en coupe d'autres? |
Est-ce que vraiment
j'ai pu penser ces folies? Jeter bas l'échafaud après
que j'y aurai monté! je vous demande un peu ce qui m'en
reviendra.
|
Quoi! le soleil, le printemps, les champs pleins de fleurs, les
oiseaux qui s'éveillent le matin, les nuages, les arbres,
la nature, la liberté, la vie, tout cela n'est plus à moi? Ah! c'est moi qu'il faudrait sauver! |
-Est-il bien vrai que cela
ne se peut, qu'il faudra mourir demain, aujourd'hui peut-être,
que cela est ainsi? Ô Dieu! l'horrible idée à se
briser la tête au mur de son cachot! |
Si fuesen mis escritos algun día útiles a otras personas, si detuviesen la voz de juez en el acto de pronunciar la sentencia, si salvasen algunos desgraciados, inocentes o criminales de la agonía en que estoy yo sumergido, de quí me servirían a mí? Qué objeto podrían llenar? Qué me importaría su resutado? Cuando el hierro de la justicia haya herido mi cabeza, qué daño podrán hacerme con cortar otras? |
Cómo habré yo podido caer en semejantes delirios? A qué demoler el cadalso después de perecer en él? Otra vez y otra me pregunto a mí mismo, que sacaré yo de tal victoria.
|
El sol, la primavera, los floridos campos, las aves saludando el día, las nubes, los árboles, la lluvia, la naturaleza, la libertad, la vida, todo se acaba para mí. A mí, sí. A mí mismo es a quien yo debería salvar! |
Pero es cierto que no podré lograrlo, que habré de padecer mañana o quizás hoy, que no hay humano remedio? Dios de misericordia! Y no me desbarato la frente contra las paredes del calabozo?
|