8.3.6.7 Conjunções que requerem o subjuntivo

Algumas conjunções expressam uma intenção (dou-te dinheiro, para que possas comprar pão), insegurança (caso o leão não tenha fome, não come o turista) ou irrelevância (mesmo que esteja doente, ele trabalha). Todas estas conjunções têm, portanto, uma grande afinidade com o subjuntivo e, portanto, exigem-no. Em geral não há diferenças entre português e francês, em geral as conjunções que exigem o subjuntivo em português também o exigem em francês.

exemplos
afin que = afim que
Je lui ai donné de l' argent, afin qu'il puisse acheter du pain.
  Eu dei-lhe dinheiro para que ele pudesse comprar pão.
à moins que = a menos que
A moins que ce soit lui qui me le dise.
  A menos que ele me diga.
supposer que =assumindo que
A supposer qu' il ait raison, nous pouvons le faire.
  Assumindo que tenha razão, nós podemos fazer isso.
A supposer qu'il ne soit pas déjà trop tard, nous pouvons le faire.
  Assumindo que não seja demasiado tarde agora, nós podemos fazê-lo.
au cas que = no caso em que
Au cas qu'il y en ait un, nous le trouverons.
  No caso em que haja um, nós encontrámo-lo.
avant que = antes
Il faut le faire avant qu' il soit trop tard.
  Temos de o fazer antes que seja tarde demais.
bien que = mesmo que
Bien qu' il ne sache pas écrire, il se débrouille très bien.
  Mesmo que ele não saiba escrever, ele se defende muito bem.
en attendant que = esperando que
En attendant qu' elle lui écrive un jour, il épargnait de l' argent.
  Esperando que um dia lhe escreva, ele poupou dinheiro.
de façon que = para que
Elle raconte toute l' histoire à sa mère de facon qu'elle sache ce qui s' est passé.
  Ele contou a história toda à sua mãe, para que ela soubesse o que tinha acontecido.
de peur que = temendo
De peur qu' il vienne ils ont fermé la porte.
  Temendo que ele pudesse vir, eles fecharam a porta.
en admettant que = admitiendo que
En admettant que ce ne soit pas lui qui l' a fait, qui est-ce qui l' a fait dans ce cas là.
  Admitindo que ele não o fez, quem o tinha feito então.
en attendant que = esperando que
Il a décidé de prendre un café en attendant que son train arrive.
  Tinha decidido tomar um café enquanto esperava que o comboio chegasse.
en cas que = caso que
En cas qu' il ne vienne pas, il faut demander quelqu' un d' autre.
  Caso ele não venha, tens de perguntar a outra pessoa.
quoique = mesmo que
Quoiqu' il sache qu' il est interdit de le faire, il le fait.
  Mesmo que ele saiba que está proibido, ele fá-lo.
jusqu'à ce que = até
Jusqu' a ce qu' il vienne, nous pouvons faire ce que nous voulons.
  Até ele chegar, podemos fazer o que quisermos.
malgré que = embora
Malgré que certaines maladies soient dûes à la diète, la plupart ne le sont pas.
  Embora muitas doenças sejam relacionadas com a dieta, a maioria não o é.
par crainte que = temendo que
Par crainte qu'il fasse une faute, il a préféré de ne rien faire du tout.
  Temendo cometer um erro, ele preferiu não fazer nada.
sans que = sem que
Sans qu'il le sache vraiment, il a répondu correctement.
  Sem realmente o saber, ele respondeu correctamente.





contato aviso legal proteção de dados

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS