Algumas conjunções expressam uma intenção (dou-te dinheiro, para que possas comprar pão), insegurança (caso o leão não tenha fome, não come o turista) ou irrelevância (mesmo que esteja doente, ele trabalha). Todas estas conjunções têm, portanto, uma grande afinidade com o subjuntivo e, portanto, exigem-no. Em geral não há diferenças entre português e francês, em geral as conjunções que exigem o subjuntivo em português também o exigem em francês.
exemplos |
afin
que = afim que |
|
Je lui ai donné de l' argent, afin qu'il puisse acheter du pain. |
|
Eu dei-lhe dinheiro para que ele pudesse comprar pão. |
à
moins que = a menos que |
|
A
moins que ce soit
lui qui me le dise. |
|
A menos que ele me diga. |
supposer
que =assumindo que |
|
A supposer qu' il ait raison, nous pouvons le faire. |
|
Assumindo que tenha razão, nós podemos fazer isso. |
|
A supposer qu'il ne soit pas déjà trop tard, nous pouvons le faire. |
|
Assumindo que não seja demasiado tarde agora, nós podemos fazê-lo.
|
au
cas que = no caso em que |
|
Au
cas qu'il y en ait
un, nous le trouverons. |
|
No caso em que haja um, nós encontrámo-lo. |
avant
que = antes |
|
Il faut le faire avant qu' il soit trop tard. |
|
Temos de o fazer antes que seja tarde demais. |
bien
que = mesmo que |
|
Bien qu' il ne sache pas écrire, il se débrouille très bien. |
|
Mesmo que ele não saiba escrever, ele se defende muito bem.
|
en
attendant que = esperando que |
|
En attendant qu' elle lui écrive un jour, il épargnait de l' argent. |
|
Esperando que um dia lhe escreva, ele poupou dinheiro. |
de
façon que = para que |
|
Elle raconte toute
l' histoire à sa mère
de facon qu'elle
sache
ce qui s' est passé. |
|
Ele contou a história toda à sua mãe, para que ela soubesse o que tinha acontecido. |
de
peur que = temendo |
|
De peur qu' il vienne ils ont fermé la porte. |
|
Temendo que ele pudesse vir, eles fecharam a porta. |
en
admettant que = admitiendo que |
|
En
admettant que ce ne soit pas
lui qui l' a fait, qui est-ce qui l'
a fait dans ce cas là. |
|
Admitindo que ele não o fez, quem o tinha feito então. |
en
attendant que = esperando que |
|
Il a décidé de prendre un café en attendant que son train arrive. |
|
Tinha decidido tomar um café enquanto esperava que o comboio chegasse. |
en
cas que = caso que |
|
En cas qu' il ne vienne pas, il faut demander quelqu' un d' autre. |
|
Caso ele não venha, tens de perguntar a outra pessoa. |
quoique
= mesmo que |
|
Quoiqu'
il sache
qu' il est interdit de le faire, il
le fait. |
|
Mesmo que ele saiba que está proibido, ele fá-lo. |
jusqu'à
ce que = até |
|
Jusqu' a ce qu' il vienne, nous pouvons faire ce que nous voulons. |
|
Até ele chegar, podemos fazer o que quisermos. |
malgré
que = embora |
|
Malgré que certaines maladies soient dûes à la diète, la plupart ne le sont pas. |
|
Embora muitas doenças sejam relacionadas com a dieta, a maioria não o é. |
par
crainte que = temendo que |
|
Par crainte qu'il fasse une faute, il a préféré de ne rien faire du tout. |
|
Temendo cometer um erro, ele preferiu não fazer nada. |
sans
que = sem que |
|
Sans qu'il le sache vraiment, il a répondu correctement. |
|
Sem realmente o saber, ele respondeu correctamente. |