Incrível, mas é verdade. Frases relativamente simples, como as que se seguem, apresentam problemas em francês.
exemplo
a)
Eu gosto de vinho.
artículo
determinado
b)
Eu quero beber vinho.
nenhum artigo
Agora estas frases em francês.
exemplo
a)
J' aime le vin.
artículo
determinado
b)
Je veux boire du vin.
artículo
partitivo
Por razões didáticas, apresentaremos as mesmas frases desta forma.
exemplos
J'
aime
le
vin.
Eu
quero
---
vinho.
Je
veux
boire
du
vin.
Eu
quero
beber
---
vinho.
A questão do milhão de dólares de hoje é: por que há uma vez um artigo determinado e uma vez um artigo partitivo? A resposta é simples. Se se diz "eu gosto de vinho", não se está referindo a uma parte do vinho, mas ao vinho como um todo; mas quando se diz "eu quero beber vinho", se está obviamente referindo a uma parte do vinho, porque querer beber todo o vinho na terra seria um pouco forte e, portanto, tem que se usar um artigo partitivo.
outros exemplos
Le
café
est
très
important
pour
l'
économie
de
l'
Amérique du Sud
O
café
é
muito
importante
para
a
economía
do
América do Sul.
La
Colombie
exporte
du (de + le)
café
Colombia
exporta
do
café
A lógica aqui é exactamente a mesma que nas frases acima. Numa frase como "O café é importante para a economia da América do Sul", nós referimos realmente a todo o café desta terra. Mas quando dizemos que a Colômbia exporta café não nos referimos a todo o café que existe, mas apenas a uma parte dele, porque existem outros países que também exportam café.