Video 039 :: Explicaciones :: Gramática :: Vocabulari |
Alors Emmanuel, dis-moi...tu cours à Berlin, mais... = Dime Emmanuel...corres en Berlín, pero....
tu as déjà couru ailleurs, j' imagine... = pero ya corriste en otros sitios supongo
Oui, bien sûr, j' aime bien courir aux États-Unis = Claro, también me gusta correr en los Estados Unidos
J' ai couru à New York, à Miami, à Washington = Yo corrí en Nueva York, en Miami, en Washington
J' ai couru aussi pas mal en Italie, à Florence, à Rome, à Milan = Corrí también muy a menudo en Italila, en Florencia, Roma, Milano
C' est pratique l' Italie pour manger des pâtes. Mais j' ai couru bien sûr en France: = Italia conviene si se quiere comer pasta. Pero claro que también corrí en Francia.
à Paris, à Lyon, à Nice = en Paris, Lyon y Nizza
Tu as parcouru tout le monde, en fait = Así que ya corriste por todo el mundo.
Non...mais j' ai même été, en Polynésie française, à Tahiti = No...sind embargo también estuve en al Polinesia francesa, en Tahiti.
Ah, ouais...et avec tous ces kilomètres tu n' as pas mal aux articulations? = Ah, wow...y con todos estos kilómetros no tienes problemas con tus articulaciones.
Alors le genoux, ça va. Les chevilles, ça va. La colonne vertébrale, ça va = Con las rodillas no hay problemas, con el tobillo tampoco. No tengo tampoco problemas con la columna vertebral.
Mais c' est vrai que...la course sur route, c' est traumatisant = Pero es verdad, correr es una sobrecarga.
Ça veut dire que tu peut faire d' autres courses alors, que sur route? = Quiere decir que aparte de correr por la carretera también haces otras carreras.
Je fais des trails = También hago a campo travieso.
des trails: Artículo partitivo
../../gramatica/capitulo_3/3_1_1_3_1_de_le_y_de_la.htm
C' est quoi un trail? = ¿Qué quiere decir a campo travieso?
Alors un trail, ça permet de respirer l' air pur. Je cours dans la nature. = A campo travieso se puede respirar aire puro. Corro en la natura.
Je cours sur les chemins, dans les bois, dans les forêts = Corro por los caminos, por los bosques
C' est dans la montagne, alors? = En las montañas
Eh oui, le trail, c' est différent parce qu' on alterne la marche et la course = Si, a campo travieso es distinto, porque se alterna entre caminar y correr
En fait il y a la distance qui compte mais aussi la dénivelée = En realidad, es la distancia lo que cuenta, pero también las diferencias de altura
La dénivelée? C' est quoi ça? = ¿Las diferencias de altura? ¿Esto que es?
Alors la dénivelée c' est la différence d' altitude quand tu cours, = Las diferencias de altura son las subidad, que hay que superar durante la carrera.
Par exemple quand tu prends un montée = Cuando se sube por ejemplo
La semaine dernière, j' ai courü en Alsace 46 km avec 2000 mètres de dénivelée = La semana pasado corrí en Alsacia y tenía que superar 2000 m de altura.
Et tu cours demain? Comment tu fais pour faire autant de courses? = ¿Y corres mañana? ¿Cómo haces para participar en tantas carreras?
Mais c' est l' entraînement, c' est la récuperation, c' est l' habitude en fait = Es una cuestión de entrenamiento y descanso, o sea cuestión de acostumbrarse.
A demain = Hasta mañana
Talvez você já tenha notado que há sons surdos, as cordas vocais não vibram, e sons sonoros, as cordas vocais vibram. Todas as vogais, por exemplo, são sonoras. Você pode verificar isso tocando com os dedos a garganta e dizendo a, o, u, e i. Você vai notar a vibração das cordas vocais. Se você fizer o mesmo dizendo, por exemplo, k, você vai notar que as cordas vocais não vibram. Há também consoantes que são sempre sonoras, como m e n. Em francês há um par de sons que existem tanto na versão sonora como na surda. Estes veremos em detalhe nos capítulos seguintes.