16.3.3.1
Referindo-se a elementos da frase com pronomes
Como dissemos antes, a análise das estruturas gramaticais é inútil a partir de um certo ponto. Nós não aconselhamos o leitor a aprender regras abstractas e nem sequer acreditamos que isso seja possível. É muito mais útil ouvir estas frases, fazendo clic no alto-falante. Se você ouvir estas frases algumas vezes, você será capaz de usar estas estruturas em outros contextos, sem realmente conhecer a regra.
À construção portuguesa o que corresponde a ce que em francês.
exemplo
O que você disse é falso.
Ceque tu viens de dire, est faux.
exemplo
C'
est bizarre ce
qu' il fait.
É estranho o que ele faz.
Ce / il / ça / cela:As frases francesas exigem um sujeito no início da frase, se não houver um, é necessário um sujeito abstracto. Em português você pode construir com o pronome demonstrativo neutro isso , mas isso não é necessário. Se este sujeito abstracto se refere a uma frase subordinada, não é sequer possível.
exemplos
C'
est une bonne idée.
É uma boa ideia. (Esta é uma boa ideia.)
Il est évident,
qu'
il n' a pas la moindre envie de le faire.
Ele obviamente não tem o menor desejo de o fazer. (não: Isto é óbvio...)
Cela
ne m' interesse pas du tout.
Eu não estou nada interessado. ( Isto não me interessa de todo. )
Se existem quatro pronomes com a mesma função, ce / il / ça / cela, obviamente surge a questão, quando se usa qual pronome? Isto será discutido nos capítulos seguintes.