16.3.3 Referindo-se a elementos da frase |
Ela não a vejo há três semanas.
Ao Juan diz-lhe que eu vou embora amanhã.
E em alguns casos, também é feita referência a algo que vem depois.
Conhecia-os a todos.
Fazer referência com pronomes a elementos da frase não é, portanto, de todo invulgar em português, pelo contrário, é muito normal. No entanto, nos detalhes, o português difere do francês neste aspecto.
exemplos | |
anticipar um elemento | |
Para enfatizar em francês pode-se antecipar com um pronome uma parte da frase , em espanhol não. | |
Mais je te l' ai dit que c' est quelqu' un de complètement stupide! | |
Mas eu disse-te que ele é completamente estúpido. (não: Mas eu já to disse que...) | |
referir-se a algo anteriormente dito | |
Em alguns casos temos de nos referir em francês a algo que já é dito com um pronome. Não em português. | |
Est-ce que tu as assez d' argent? Oui, j' en ai assez. | |
Você tem dinheiro suficiente? Sim, eu tenho o suficiente. (não: já tenho o suficiente disto.) |
contato aviso legal proteção de dados |