15.9.8 exercício 8: frases temporais

Vimos nos capítulos anteriores que tanto o partipe présent como o partipe passé servem para encurtar frases temporais. Vimos também que o particípio presente expressa apenas simultaneidade, a construção ayant / etant + participe présent expressa anterioridade, mas sobretudo estabelece uma relação causal entre uma acção e outra. Decida qual das frases corresponde à frase portuguesa.
exercício 8  
Depois de viajar por cinco anos, ele começou a trabalhar.
Après avoir voyagé pendant cinq ans, il a recommencé à travailler.
Ayant voyagé pendant cinq ans, il a recommencé à travailler.
Voyageant pendant cinq ans, il a recommencé à travailler.
Como tinha viajado durante cinco anos, ele tinha dificuldade em encontrar trabalho.
Après avoir voyagé pendant cinq ans, il avait du mal à trouver un travail.
Ayant voyagé pendant cinq ans, il avait du mal à trouver un travail.
Voyageant pendant cinq ans, il avait du mal à trouver un travail.
Viajando de um lugar para outro, não tinha a possibilidade de ter um emprego permanente.
Après avoir voyagé d' un lieu à l' autre, il n' avait pas la possibilité d' avoir un travail fixe.
Ayant voyagé d' un lieu à l' autre, il n' avait pas la possibilité d' avoir un travail fixe.
Voyageant d' un lieu 'a l' autre, il n' avait pas la posibilité d' avoir un travail fixe.
Depois de terminar seu romance, ele se matou.
Après avoir fini son roman, il s' est suicidé.
Ayant fini son roman, il s' est suicidé.
Finissant son roman, il s' est suicidé.
Depois de comer, ele caiu da cadeira morto.
Après avoir mangé, il est tombé raide mort de la chaise.
Ayant mangé, il est tombé raide mort de la chaise.
En mangeant, il est tombé raide mort de la chaise.
Como ele não tinha dormido, também não ficou doente.
Ne pas avoir mangé, il n' est pas devenu malade non plus.
N' ayant pas mangé, il n' est pas devenu malade non plus.
Ne mangeant pas il n' est pas devenu malade non plus.
Por comer demais, ele ficou doente.
Après avoir trop mangé, il est devenu malade.
Ayant trop mangé, il est devenu malade.
Ne mangeant pas il n' est pas devenu malade non plus.
Não comer por uma vez fez-lhe bem.
Ne pas avoir manger une fois, lui fit du bien.
N' ayant pas mangé une fois, lui fit du bien.
Ne mangeant pas lui faisait du bien.
Depois de lhe ter assegurado que ia voltar, ele foi-se embora.
Après lui avoir assuré qu' il allait revenir, il est parti.
Lui ayant assuré qu' il allait revenir, il est parti.
Lui assurant qu' il allait revenir, il est parti.
Assegurando-lhe que ia a vir, ele partiu.
Après lui avoir assuré qu' il allait revenir, il est parti.
Lui ayant assuré qu' il allait revenir, il est parti.
Lui assurant qu' il allait revenir, il est parti.





contato aviso legal proteção de dados

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS