15.6 Diferenças semânticas no uso do particípio passado e do particípio presente


  15.6.1 As construções aprés avoir + participe passé e ayant / étant + participe présent

Já vimos que tanto o partipe passé como o partipe présent podem substituir frases temporais, frases condicionais e frases relativas.

exemplos
J' ai vu quelqu' un se dirigeant vers la porte.
  Eu vi alguém dirigindo-se para a porta.
Arrivé chez moi, j' ai lu ta lettre.
  Depois de chegar a casa, li a tua carta.

Mas também conhecemos construções do tipo ayant / étant + participe présent, e estas também expressam a anterioridade.

exemplos
a) Ayant épargné assez d' argent, il pouvait s' acheter une nouvelle voiture.
  Tendo poupado bastante dinheiro, ele podia comprar um carro novo.
b) Après avoir épargné assez d' argent, il pouvait s' acheter une nouvelle voiture.
  Depois de ter poupado bastante dinheiro, foi capaz de comprar um carro novo.

Podemos perguntar-nos se há uma diferença entre estas duas frases. Tanto a) como b) expressam a anterioridade, mas existe, no entanto, uma diferença. Em a) a relação causal é sublinhada, não a anterioridade, em b) a anterioridade é sublinhada. Pode-se dizer agora que este é um sofisma que não tem importância na vida real. Vamos olhar para estes exemplos.

exemplos
aa) Ne l' ayant pas fait, il avait la conscience tranquille.
  Como não o tinha feito, ele tinha a consciência tranquila.
bb) Après ne pas l' avoir fait, il avait la conscience tranquille. (errado)
  Depois de não o ter feito, ficou com a consciência tranquila. (errado)






contato aviso legal proteção de dados

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS