15.6
Diferenças semânticas no uso do particípio passado e do particípio presente
15.6.1
As construções aprés avoir + participe passé e ayant / étant + participe présent
Já vimos que tanto o partipe passé como o partipe présent podem substituir frases temporais, frases condicionais e frases relativas.
exemplos
J' ai vu quelqu'
un se dirigeant
vers la porte.
Eu vi alguém dirigindo-se para a porta.
Arrivé
chez moi, j' ai lu ta lettre.
Depois de chegar a casa, li a tua carta.
Mas também conhecemos construções do tipo ayant / étant + participe présent, e estas também expressam a anterioridade.
exemplos
a) Ayant
épargné assez d'
argent, il pouvait s' acheter une nouvelle
voiture.
Tendo poupado bastante dinheiro, ele podia comprar um carro novo.
b) Après avoir
épargné assez d'
argent, il pouvait s' acheter une nouvelle
voiture.
Depois de ter poupado bastante dinheiro, foi capaz de comprar um carro novo.
Podemos perguntar-nos se há uma diferença entre estas duas frases. Tanto a) como b) expressam a anterioridade, mas existe, no entanto, uma diferença. Em a) a relação causal é sublinhada, não a anterioridade, em b) a anterioridade é sublinhada. Pode-se dizer agora que este é um sofisma que não tem importância na vida real. Vamos olhar para estes exemplos.
exemplos
aa) Ne l' ayant
pas fait,
il avait la conscience tranquille.
Como não o tinha feito, ele tinha a consciência tranquila.
bb) Après
ne pas l' avoir
fait, il avait la conscience
tranquille. (errado)
Depois de não o ter feito, ficou com a consciência tranquila. (errado)