O partipe présent e o gérondif são raramente usados na língua falada. Na língua falada, preferem-se as alternativas, ou seja, uma frase relativa, uma frase subordinada ou uma construção com um infinitivo.
O partipe présent é formado removendo o final do plural da primeira pessoa e adicionando o final -ant. Alguns particípios do presente, tais como savoir => sachant, são irregulares.
tradução
1ª primeira pessoa plural
participe présent
terminar
finir
=> finissons =>
finissant
beber
boire => buvons
=>
buvant
receber
recevoir =>
recevons =>
recevant
ler
lire => lisons
=>
lisant
exemplo
Sachant
qu' il n' arriverait pas à l' heure,
il n' y est pas allé du tout.
Sabendo que ele não chegaria a tempo, ele não saiu.
Le gouvernement
a mené une politique
de la monnaie légère, contribuant ainsi à l'inflation.
O governo praticou uma política de dinheiro leve, que contribuiu para a inflação.
O gerondif distingue-se do participe présent apenas pela preposição que o precede.
verbo
participe présent
gérondif
manger
mangeant
en
mangeant
comer
comendo
comendo
écrire
écrivant
en
écrivant
escrever
escrevendo
escrevendo
O facto de que tanto o partipe présent como o gérondif são traduzidos com o gerundio não significa que não haja diferença entre o partipe présent e o gérondif. Como já mencionamos, um pode muitas vezes ser substituído pelo outro, mas às vezes não. Mais tarde falaremos sobre as diferenças.