Podemos perguntar em que se baseia a diferença entre sous e dessous.
sous e dessous
Dessous é um advérbio, sous é uma preposição. A preposição sous está diante do substantivo e descreve a relação deste substantivo com outro.O advérbio dessous está por detrás deste substantivo.
sous = debaixo, dessous =
debajo
Mettez le livre sous
la table. (preposição)
Ponha o livro debaixo da mesa.
Mettez le dessous. (advérbio pronominal)
Coloca-o por baixo.
Dessous corresponde ao advérbio português abaixo. Se se quiser ser muito preciso, este abaixo é um pronome adverbial, porque substitui, no nosso exemplo, a mesa. Se não soubéssemos que por baixo se refere à mesa, a frase não faria qualquer sentido, porque não saberíamos sob o que o livro deveria ser colocado. Dessous / por baixo, portanto, não só explica uma relação espacial, isto é o que eles têm em comum com advérbios, mas eles também substituem algo e, portanto, também têm as características de um pronome. Por terem as características de um advérbio e um pronome, são chamados advérbios pronominais.
O que acima foi dito também se aplica à là-dessus.
là-dessous é um advérbio, não uma preposição
Qui se cache là-dessous?
Quem está escondido lá em baixo?
Se alguém ainda duvida que dessous / abaixo são advérbios e não preposições, damos-lhe um último exemplo. Neste caso, simplesmente não há substantivo e, portanto, dessous / abaixo não pode estabelecer uma relação entre dois substantivos, uma função da preposição, porque não há substantivos. Neste caso, é óbvio que dessous é um advérbio que especifica o verbo.
Il va dessous.
Vai abaixo.
outros exemplos
Elle va dessous.
Ela vai abaixo.
Nous
sommes passés par-dessous
la barrière.
Fomos por baixo da barreira.
L'air passe par-dessous
l'aile.
O ar passa por baixo da asa.
O mesmo se aplica a ci-dessous, é um pronome adverbial.
exemplo
Les exemples ci-dessous
illustrent ce que nous venons de dire.
Os exemplos abaixo ilustram o que acabamos de dizer.
E obviamente para la-dessus, que também é um pronome adverbial.
exemplo
Mais nous avons déjà
parlé maintes fois là-dessus.
Mas já falámos sobre isto muitas vezes.
No entanto, há uma excepção ao que foi dito até agora. Quando uma coisa está debaixo da outra, mas deslocada horizontalmente, deve ser usada en dessous ou au dessus, mas neste caso são realmente preposições. Normalmente construções do tipo preposição + dessous são advérbios, mas ambas são preposições.
exemplo
La ville se trouve
en dessous du niveau de la mer.
La ville se trouve
au dessous du niveau de la mer.
A cidade está abaixo do nível do mar.
Mas en dessous também significa o mesmo que sous, ou seja baixo no sentido vertical.