12.4
Advérbios e locuções adverbiais que também estabelecem uma relação lógica entre duas frases
Devido ao facto de que é mais importante conhecer certas estruturas do que analisá-las do ponto de vista gramatical, não discutiremos aqui se estes advérbios ou locuções adverbiais se assemelham mais aos advérbios ou às conjunções. O importante é conhecer estas estruturas.
12.4.1 en fait = no fondo
En fait, je n' ai rien à me reprocher.
No fundo, não tenho nada para me reprovar.
12.4.2 tout au moins =
pelo menos
Il lui faut tout au moins trois heures pour s' endormir.
Precisa pelo menos três horas para adormecer.
12.4.3 tout au plus =
o máximo
Tout au plus peut-on dire qu'elles les aident à une prise de conscience de l'injustice qui régnait dans les rapports sociaux.
O máximo que se pode dizer é que ajudaram a sensibilizar as pessoas para a injustiça que existe entre as diferentes classes sociais.
12.4.4 plus exactement
= mais especificamente
Il s' est procuré cet argent, plus exactement, il l' a volé.
Este dinheiro foi arranjado, mais especificamente, roubado.
12.4.5 à vrai dire
= para dizer a verdade
Ils ne s' aiment
pas, à
vrai dire, ils se détestent.
Eles não gostam um do outro ou para dizer a verdade, odeiam-se um ao outro.
12.4.6 c'est ainsi que
= assim
C'est ainsi que nous avons appris leur mort.
Foi assim que soubemos da sua morte.
12.4.7 ainsi que = assim como
Si ce n'est pas ainsi qu'il faut le faire, comment faut-il le faire ?
Se não deve ser feito desta maneira, como deve ser feito?
Ma sœur ainsi
que mon frère sont
médecins.
A minha irmã, assim como o meu irmão, são médicos.
12.4.8 c'est le cas de
= é o caso
C'est le cas de la plupart des jardins japonais.
É o caso da maioria dos jardins japoneses.
12.4.9 en particulier
= si mesmo
Il aime tout le monde,
en particulier lui-même.
Ele ama a todos, particularmente a si mesmo.
12.4.10 notamment = particularmente
Il s' interesse à
tout, notamment
à lui-même.
Ele está interessado em tudo, particularmente por si mesmo.
12.4.11 à ce propos
= no que diz respeito
À
ce propos je dois vous dire,
que je m' en fiche.
No que diz respeito a isto, tenho de lhe dizer que não estou nada interessado.
12.4.12 plus exactement
= mais exactamente
Il ne m' a pas entendu, plus exactement, il ne voulait pas m' entendre.
Ele não me compreendia, mais exactamente, não me queria compreender.
12.4.13 à vrai
dire = para dizer a verdade
Il m' a téléphoné
ce soir, mais à
vrai dire je ne sais pas ce qu'
il voulait.
Ele ligou-me esta noite, mas para dizer a verdade, eu não sei o que ele queria.
12.4.14 au moins = ao menos
Au moins il aurait pu me dire ce qui s' était passé.
Ao menos podia ter-me contado o que aconteceu.
Au moins il m' a dit ce qui s' est passé.
Ao menos ele contou-me o que aconteceu.
12.4.15 mieux encore=
melhor dito
Il ne peut pas venir,
mieux encore,
il n' a pas envie de venir.
Ele não pode vir, melhor dito, ele não quer vir.
12.4.16 en d'autres termes
= em outras palavras
Il ne paye pas, en d' autres termes, il ne peut pas payer.
Ele não paga, em outras palavras, ele não pode pagar.
12.4.17 autrement dit
= dito de outra maneira
Je crois que tu te trompes, autrement dit, tu racontes des bêtises.
Acho que estás errado, dito de outra maneira, estás a dizer disparates.
12.4.18 en effet = na verdade
Il dit toujours qu' il sait le faire, [mais] en effet il ne s´y connaît pas.
Ele sempre diz que pode fazê-lo, mas na verdade ele não sabe de nada.