Baptiste = Baptiste
Oui, Morgane. = Sí, Morgane
On fait du shopping? = ¿Nos vamos de compras?
Ben…oui si tu veux. = Bueno, si quieres.
conjugación de vouloir (je veux): conjugación de los verbos modales
Qu’est-ce que t’as besoin? = ¿Qué necesitas?
Des tee-shirts = Un par de camisetas
Quelle couleur? = ¿De qué color?
bleu = azul
Celui-là peut-être? = A lo mejor este.
Demonstrativos sustantivos: pronombres demonstrativos
C’est un tee-shirt, il est bleu, mais il est moche. = Esto es una camiseta, es azúl, pero feo
Moi, j’aime bien et regarde, en plus il
n’est pas cher, seulement 2 euros. = A mi me gusta, mira, y aparte de esto no es demasiado caro, cuesta 2 Euros
Et toi, tu as besoin de quelque chose? = ¿Y tú, necesitas algo?
Qu’est-ce que tu penses de ça? = ¿Qué piensas de esto?
Montre = Déjame ver
C’est bien, non? = ¿Está bien no?
C’est un débardeur. Il est blanc et … beurk = Es una camiseta sin mangas. Es blanco y ...boah.
Tu l’aimes pas? = ¿No te gusta? (lenguaje coloquial por "Tu ne l' aime pas?")
Non = No
Regarde, il y a des sous-vêtements… pour toi
ou pour moi, je ne sais pas. = Mira, hay hay ropa interior, para ti y para mí, no sé
Pour toi. C’est pour les garçons. = Es para ti. Es para chicos.
Tu es sûre? = ¿Estas seguro?
Est-ce que tu aimes ce caleçon orange? = ¿Te gusta este calzoncillo naranjo?
Non, je n’aime pas trop, regarde, il y a un
panneau stop, ce n’est pas très joli. = No, no mucho, mira, ahí hay una señal de stop, no es muy bonito.
Ok = bueno
Je pense qu’on va changer de magasin. = Creo que vamos a otro emporio.
Ouais, je suis d’accord. = Sí, estoy de acuerdo.
Na maioria das línguas, e especialmente em inglês e francês, existem várias representações gráficas para o mesmo som e o mesmo som pode ser representado por diferentes representações gráficas. Em todos os países com uma ortografia, digamos um pouco rara, como os países de língua francesa, inglesa e alemã, há correntes que querem reformar a ortografia e outras que resistem a qualquer tipo de mudança, para as quais a reforma de um sistema bastante absurdo é equivalente ao declínio da cultura em geral. Fenômenos deste tipo são conhecidos até mesmo em outras culturas. O persa, por exemplo, adotou o alfabeto árabe, mas tem muito menos sons e, portanto, existem agora três representações gráficas diferentes para os s. Em qualquer caso, em francês há muitas representações gráficas para o mesmo som, como mostram estes exemplos.