7.1.7 Resumo

Se deixarmos de lado o passé composé do indicativo, que corresponde formalmente ao pretérito perfeito composto de indicativo, mas no que respeita ao uso ao pretérito perfeito simples de indicativo, não há diferença entre o sistema dos tempos verbais francês e português (curiosamente, o passé composé de conjuntivo é usado no mesmo contexto que o pretérito perfeito composto de conjuntivo , ou seja, não há diferença entre o português e o francês em conjuntivo).

Imparfait

O imparfait (imperfeito) é usado
- para descrever ações cujo início ou fim é desconhecido ou desinteressante.
  que é o caso quando se quer descrever
=> ações de fundo
        (Embora a situação política fosse instável, eles foram para aquela região.)
=> descrições
     (O jardim era lindo.)
=> quando se trata de descrever acções paralelas
      (Quando ele olhou para ela, ela riu-se dele.)
=> quando se tem de descrever uma acção que foi interrompida por outra acção.
     (Ele estava bebendo um vinho, fumando um cigarro quando, de repente, percebeu que tinha perdido a      carteira.)
- para descrever acções que se repetiram no passado
  => Muitas vezes, mas nem sempre, temos então advérbios do tipo sempre, todas as vezes, muitas vezes,      etc.
      (Sempre que ele lhe perguntava, ela dizia que não.)

Passé composé (tem de ser traduzido, salvo raras excepções, com o perfeito simples)
- para descrever ações específicas
=> As acções específicas têm sempre um início e um fim bem definidos e por isso são sempre descritas       com o passé composé (nota! Na literatura, utiliza-se o passé simple)
      (De repente ele percebeu que tinha cometido um grande erro.)
=> Ações acabadas num passado acabado ( na literatura é usado o passé simple, que corresponde ao      perfeito simples em português)
      (Eles roubaram-lhe todo o dinheiro.)
=> Para descrever uma cadeia de eventos.
     (Ele entrou, comprou uma garrafa de rum e embebedou-se.)
=>O passé composé também é usado para descrever uma acção que ocorreu no presente do orador ou      cujos efeitos ainda são perceptíveis no presente do orador.
      (Eu já lhe disse mil vezes que se calasse.)

o passé simple
Na literatura clássica, por exemplo, no romance Madame Bovary de Flaubert, Le Rouge et le Noir de Stendhal, L'Assomoir de Emile Zola etc., o passé simple é usado para descrever ações acabadas num passado acabado. No francês de hoje, não é mais usado..

El plus-que-parfait
O plus-que-parfait / pretérito mais-que-perfeito composto é usado para descrever eventos que ocorreram antes de outros eventos no passado e se os eventos não são contados na ordem cronológica correta ou se uma ação passada é a conseqüência lógica de outro evento no passado. O simples facto de uma acção ter ocorrido antes de outra acção no passado não requer, por si só, o plus-que-parfait.






contato aviso legal proteção de dados

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS