Nos outros casos, especialmente na terceira pessoa singular / plural (neste caso o dativo distingue-se do acusativo) em francês são utilizadas as formas atonais.
exemplos
Dis-lui ce
que tu en penses. (lui = objeto indireto)
Diga-lhe o que pensa sobre isto.
Sauve-le. (le = objeto directo)
Salva-o.
outros exemplos
Dis-lui,
que je ne l'attendrai pas.
Diga-lhe que não vou esperar por ele.
Attends-les jusqu'a
ce qu' ils viennent.
Espera por eles até eles chegarem.
Lis-nous ce
chapitre encore une fois.
Leia este capítulo para nós novamente.
Fais-leur un
café.
Faz-lhes um café.
Laisse-les sonner.
Deixa-os soar.
segunda pessoa plural e forma de cortesia
Faites-le vous-mêmes.
Faça-o você mesmo.
Sauvez-vous.
Salve-se.
Faites-le.
Fá-lo.
Devia-se ver que não funciona como em espanhol. Em relação ao imperativo em português são utilizadas as formas átonas, em francês as formas tónicas.
formas tónicas: para mim, para ti, para ele, sobre nós, etc.
formas átonas: me (eu permito-me), a ti (eu dou-te o livro), a ele (eu dou-lhe um biscoito), etc.
imperativo com a forma átonas em portugués: Dá-me o livro.
formas tónicas: à moi, pour toi, pour lui, sur nous etc.
formas átonas: me (Je me le permets), te (Je te donne le livre), le (Je
le vois)
imperativo con la forma tónica en francés: Donne-moi ce livre.
compare
pronome
tónico em vez de átono: moi
/ toi en vez de
me / te
Donne-moi
ce livre. (no:
Donne-me ce
livre.)
Dá-me esse livro!
Sauve-toi.
(no: Sauve-te.)
Salve-se!
Em todos os outros casos, não há qualquer alteração.