16.3.1 y não se pode referir às pessoas

Advérbios pronominais o português não os tem. Se você quiser substituir o complemento adicionado a um verbo por uma preposição, você usa a mesma preposição e o pronome correspondente.

Advérbios pronominais não existem em português
Pensar em algo
Ainda estás a pensar no acidente? Sim, ainda estou a pensar nisso.
lutar por algo
Ainda está lutando por seus ideais? Sim, ele ainda está a lutar por isso.


O francês, como o italiano, tem pronomes adverbiais, y / en (o que em italiano corresponde a ci / ne) que substituem tanto a preposição como o complemento, mas tem de se distinguir entre pessoas e coisas.

pensar em algo / en una persona
Est-ce que tu pense toujours à Paris? Oui, j' y pense encore.
  Ainda estás a pensar em Paris? Sim, ainda estou a pensar nisso.
Est-ce que tu pense encore à lui? Oui, je pense encore à lui.
  Ainda pensas nele? Sim, eu ainda penso nele.

O advérbio pronominal y não pode ser usado para as pessoas.





contato aviso legal proteção de dados

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS