O francês distingue entre muita coisa, beaucoup, e grande intensidade, très. Em português utiliza-se muito em ambos os casos. Além disto, há alguns verbos que requerem beaucoup.
exemplo
Ça me plaît
beaucoup.
Eu gosto muito disto.
É útil ver que na construção francesa o sujeito da frase é ça, enquanto na construção portuguesa o sujeito da frase é eu. Na construção francesa me é o objeto indireto da frase e na construção portuguesaa o objeto é disto.
Mas com todos os outros verbos, é como em português, mas a diferença entre beaucoup e très não é feita em português.