Já dissemos que em certas condições depuis pode ser substituído por dès e em outras não. Dès não pode ser substituído por depuis se o início de uma ação for uma informação crucial para a compreensão da frase.
dès = desde
dès
sublinha o ponto de partida
Dès
son enfance, il était obligé
de travailler.
Desde a sua infância foi obrigado a trabalhar.
igualmente possível :
Depuis
son enfance, il étaít
obligé de travailler.
Desde a sua infância foi forçado a trabalhar.
Deve-se usar dès, se o ponto de partida da ação é crucial para a compreensão da frase, ou seja, se uma ação é a causa de outra ação. Em português constrói-se em este caso com a construção ao + infinitivo.
dès = a partir
de, no momento que
Dès
qu' il s' est rendu compte du risque,
il s' est enfui.
Quando ele descobriu o risco, fugiu.
compare:
nâo: Depuis
qu' il s' est rendu compte du risque,
il s' est enfui.
nâo: Desde que ele descobriu o risco, fugiu.
A frase Desde que ele descobriu o risco, ele fugiu também significa algo, mas algo muito raro. Ambas as ações, sabemos de puro senso comum, são ações pontuais, mas se construirmos com desde a ação de fugir é uma ação duradoura.