Explicações gramaticais, tradução mostrar / ocultar



  1.2 Descrição precisa das estruturas gramaticais na escrita, mas não na língua falada

Há vários exemplos em que na língua falada o significado de uma frase deve ser deduzido do contexto, enquanto na língua escrita está claro.

A tabela abaixo mostra um par de palavras que são soletradas de forma diferente, mas pronunciadas da mesma maneira.
  exemplos  
Ils mangent des pommes. = Eles comem maçãs.
    Il mange des pommes. = Ele come maçãs.

  exemplos  
Elles regardent la télé.= Eles vêem televisão.
    Elle regarde la télé. = Ela vê televisão.

  exemplos  

stupide =tolo / tola (singular)

    stupides = tolos / tolas (plural)
    la vache stupide = a vaca tola
    les vaches stupides = as vacas tolas

  exemplos  
quelle = qual (femenino singular)
    quelles = quales (femenino plural)
    quel = qual (masculino singular)
    quels = quais (masculino plural)
    Quelle femme est-ce que tu vois? = Que mulher você vê?
    Quelles femmes est-ce que tu vois? = Que mulheres você vê?
    Quel stylo est-ce que tu vois? =Que caneta você vê?
    Quels stylos est-ce que tu vois? = Que canetas você vê?

  exemplos  
je faisais = eu fazia
    tu faisais = tu fazias
    il / elle faisait = ele / ela fazia
    ils / elles faisaient = eles / elas faziam

O facto de haver distinções na língua escrita que não são feitas na língua falada não é realmente um problema, porque as regras a serem aplicadas são muito compreensíveis. No entanto, muitos erros serão cometidos se não houver prática. A lista acima de distinções que só precisam ser feitas na língua escrita não está completa, mas no momento não estamos interessados. Falaremos de tudo isto em pormenor mais tarde.




contato aviso legal proteção de dados


alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS