16.5.4.3 N' importe qui e quiconque

Chacun / cada um nunca pode ser substituído por quem / quiconque, n' importe qui o tout le monde, nem em francês nem em português. Cada um sublinha o fato de que todos podem ser sujeitos ou objetivos de uma ação.

Qualquer um, todos, sublinha a arbitrariedade e corresponde a quiconque, n' importe qui ou tout le monde. Qualquer pessoa e todos são usados em português quando todos podem ser o executor ou o objetivo de uma ação ainda não realizada e destaca a arbitrariedade.

Qualquer pessoa / alguém podem ser o sujeito ou alvo de uma acção ainda não realizada.
Quiconque peut aller à la plage. (Qualquer um pode ir para a praia.)
Tout le monde peut aller à la plage. (Todos podem ir para a praia.)
N' importe qui peut aller à la plage. (Cualquiera puede ir a la playa.)
Je le ferais pour quiconque. (Eu fá-lo-ia por qualquer um.)

Je le ferais pour tout le monde. (Eu fá-lo-ia para tudo o mundo.)

Je le ferais pour n' importe qui. (Eu faria isso por qualquer um.)
Nous ne permettons pas à quiconque de se mêler de nos affaires.
Nous ne permettons pas à tout le monde de se mêler de nos affaires.
Nous ne permettons pas à n' importe qui de se mêler de nos affaires.

No caso de uma ação hipotética que pode ser realizada por qualquer pessoa, há duas possibilidades em português e três em francês.

Mas para se referir ao autor desconhecido de uma ação já realizada, você só pode usar seja quem for em português, o que corresponde a quiconque em francês. Se você quiser expressar, que qualquer um pode ser sujeito ou alvo de uma ação já feita quiconque é a única solução e não pode ser substituída por n' importe qui ou tout le monde.

Quiconque não pode ser substituído por n' importe qui, tout le monde se o sujeito ou o objetivo de uma ação realizada for desconhecido.
Quiconque a dit ça, est un imbécil.
Seja quem for que o disse, ele é um idiota.
não: N' importe qui a dit ...
não: Tout le monde qui...
e de nenhuma maneira: Chacun qui a dit ça est un imbécil.
porque significa o seguinte: todos os que o disseram são uns imbecis.
igualmente posible: Celui qui a dit ça, est un imbécil.
Quem o disse, é um idiota.


Devemos distinguir entre uma ação que ainda não foi realizada, em cujo caso a arbitrariedade é a afirmação central, e uma ação que já foi realizada, mas cujo autor é desconhecido. No primeiro caso pode construir-se com quiconque, tout le monde ou n'importe qui, mas no segundo caso só é possível quiconque.






contato aviso legal proteção de dados

alemao ALEMÃO
frances FRANCÊS
italiano ITALIANO
espanhol ESPANHOL
ingles INGLÊS