| 14.8.2.2 A comparação do advérbio em francês |
| A comparação do advérbio em francês | |
| plus + adverbio + que (= superioridade) | |
| Il court plus vite que lui.* | |
| Ele corre mais rápido do que ele. | |
| aussi + adverbio + que (=igualdade) | |
| Il court aussi vite que lui.* | |
| Ele corre tão rápido quanto ele. | |
| moins + adverbio + que (inferioridade) | |
| Il court moins vite que lui. * | |
| Ele não corre tão depressa como ele. | |
Outra pequena diferença entre o francês e o português. Depois de que, em francês é usado o pronome atônico (moi, toi, lui etc.).
correto: Il court moins vite que lui.
errado: Il court moins vite qu' il.
| ejemplos | |
| Maintenant que nous avons du temps, nous pouvons y réfléchir plus tranquillement. | |
| Agora que temos tempo, podemos reflectir calmamente sobre isso. | |
| Après il nous a expliqué plus précisément ce qu' il a voulu dire. | |
| Depois ele explicou-nos em detalhe o que queria dizer. | |
| Le long fleuve tranquille ne coulera plus tranquillement. | |
| O longo rio vai parar de fluir tão placidamente. | |
| contato aviso legal proteção de dados |